4月29日下午,青岛科技大学教授李玉良在2号教学楼101教室作了题为“翻译—永远的妥协—从诗歌翻译谈起”的讲座,本场讲座由外国语学院副院长兼高密校区外语系主任尹洪山主持。外国语学院院长姜德杰,书记许桂锋、办公室主任郑怡出席了本次讲座,12级13级全体学生听取了讲座。
李玉良教授以“翻译——永远的妥协—从诗歌翻译谈起”为主题,目的在于加强学生对翻译的认识和培养对翻译的兴趣。李玉良教授从亲身经历出发告诫学生兴趣对从事翻译事业的重要性,同时,表达了自己对“什么是幸福”的独到见解。他认为,“一生一直从事于自己所喜爱的事业,这就是幸福”;“要想真正的弄懂某样东西,就要去体验,去经历,不做怎么会知道呢?”
讲座中,李玉良教授以《登幽州台歌》、《静夜思》、《关雎》这三首诗歌的翻译作实例,得出“翻译需要妥协”的结论,进一步深化了主题。讲座中李玉良教授儒雅的气度、严谨的论证、渊博的知识、风趣的语言,高超的授课技能给师生们留下了深刻的印象。
通过此次讲座,同学们开阔了眼界,对翻译产生了浓厚的兴趣,同时也坚定了学好英语的信心。